گزارش کارآموزی یک دانشجوی برقی

معمولا به گزارشهای کارآموزی دانشجویان گیر نمی دهم، چون 90% آنها از شرکت محل کارآموزی به صورت آماده تهیه شده است. یک گزارشی لیکن به نظرم آمد که کار خود دانشجوست، مخصوصا که با عکسهای رنگی اش  نظرم را جلب کرد. بعد از مدتی گفتم آن را مطالعه کنم شاید مطلبی دستگیرم شود… رسیدم به این صفحه:

و خیلی آن دانشجو شانس آورد که قبلا نمره اش را داده بودم وگرنه به قول معروف …!

دارم فکر می کنم اگر به بچه کلاس دومی بگوییم بنویس تغییر احتمالا درست می نویسه، حالا چطور ممکنه یک دانشجوی لیسانس در یک صفحه این همه غلط بنویسه.

Share

الف – خسته نباشی

نمی دانم اگر مرحوم ابوالقاسم فردوسی این صحنه را می دید چه حالی می شد!
با این زمزمه های سایتهای خبری و فرومهای قارچی معلوم نیست 50 سال دیگر بتوانیم متون اصیل فارسی را بخوانیم.

Share

غلطهای املایی رایج در اینترنت

این روزها به هر سایت ریز و درشتی که سر بزنید تا دلتان بخواهد غلط املایی پیدا می کنید، این موضوع در انجمن ها (forum) بیشتر دیده می شود. غیر از سایتها در برگه های امتحان دانشجویان هم اشتباهاتی به چشم می خورد. کلماتی مثل سپاسگزار و درخواست را به شکل سپاسگذار و درخاست! می نویسند. مطمئن را مطمعن! و مطمئنا را می نویسند مطمعنن! آن دیگری ادعای کتاب نوشتن دارد: در کتابش مرئی را نوشته مرعی و افزودن را نوشته افضودن. توی سایت خبری طرف نظر داده، می نویسد: مثلن تو همین ایران ما کسی حاظر نیست…(مثلا و حاضر). امروز هم که داشتم سایت دیگری را مطالعه می کردم، دیدم گزاف رو نوشته گذاف. بامزه تر از همه اینها، روزی رفتم آرایشگاه طرف دنبال کیف آرایشم می گشت، گفت فامیل شریفتون چی بود، گفتم خسروی. منشی بنده خدا هی گشت و پیدا نکرد. آخر سر خودم گشتم دیدم روی یک پرونده ای با خط نستعلیق نوشته شده آقای خصروی! گفتم شاید این باشد!

دریابیم زبان فارسی را.

از غلطهای املایی که بگذریم در صحبتها هم خیلیها متوجه آنچه می گویند نیستند؛ استادی نقل می کرد: با همکارم (آقای دکتر) رفتیم عروسی یکی از دانشجویان وقتی رسیدیم خونه طرف، گفت: فریدون برو که تا گلو رفتی تو خرخره!

یک راهنمایی گرامری: کلماتی مثل سپاسگزار و قانونگذار را چگونه درست بنویسیم؟

هر گاه در معنی گذاشتن به معنی تعیین کردن یا گذاشتن بود باید گذار استفاده کنیم مثل قانونگذار یا تاثیرگذار و اگر به معنای به جا آوردن یا انجام دادن بود (گزاردن) از گزار استفاده می کنیم: مثل نمازگزار، سپاسگزار یا خدمتگزار

هر جا هم که کم آوردید از واژه نامه برخط کمک بگیرید.

فنگلیش هم سعی کنید ننویسید، به فارسی نوشتن عادت کنید یا همان انگلیسی خالص بنویسید! تایپ کردن فارسی، زبان مادری، را باید آنقدر خوب بیاموزیم که بدون صفحه کلید فارسی، بتوانیم بنویسیم و صفحه کلید انگلیسی را بهانه نکنیم!

فارسی را پاس بداریم

Share

پنگلیش بنویس فارسی تحویل بگیر

شاید شما هم به سایتهایی برخورد کرده باشید که به شما امکان تبدیل فنگلیش به فارسی رو می دهند. به نظر من این سایتها کمک بزرگی در حق زبان فارسی می کنند که شاید از OCR فارسی هم مهمتر باشه! متاسفانه بسیاری از کاربران وب فارسی زبان به زبان مجعول پنگلیش (نوشتن فارسی با لغات انگلیسی) عادت کرده اند؛ زبانی بسیار مزخرف که خواندن آن برای من یکی که از خواندن خط میخی هم سخت تره! سایت بهنویس که امروز باهاش آشنا شدم به درد من نمی خوره چون خدا رو شکر صفحه کلید فارسی رو از بَـرَم حتی اگر برچسب فارسی نداشته باشه! ولی به درد دانشجوهام حتما می خوره چون 99 درصدشون به طور غریزی فنگلیش کار می کنند؛ {البته با اصرار من این درصد به 90 کاهش یافته و به زودی تک رقمی هم خواهد شد!}

در تصویر زیر نمونه ای از کار بهنویس رو مشاهده می کنید، واقعا الگوریتمش فوق العاده کار میکنه.

Share

فارسی را پاس بداریم

هر چی برای این سایت تابناک نظر می‌دم که آقا تو رو خدا یه تغییری توی خودتون بدید، اصلا انگار نه انگار. کاف به این خوش تیپی «ک» رو که می‌نویسند «» که خیلی عربیه. «ی» به این خوشگلی رو ول کردن و جاش می‌نویسن «» که با اون دو نقطه‌ی زیرش حال آدم رو دگرگون می‌کنه. آخریش هم که واقعا آزار دهنده است نحوه‌ی نوشتن ارقام و ممیزها است. مثلا می‌خواد بنویسه 11.5 میلیون تومان یه چیزی تو این مایه‌ها می‌نویسه که معلوم نیست 5.11 یا 11.5؛ به هر حال از این لحاظ خیلی سایت مزخرفیه. این اواخر یکبار از مردم خواست که مشکلات سایت رو بگن، شاید صد نفر همین موضوعات رو گفتند ولی انگار نه انگار. در عوض تا دلتون بخواد از سایت تبیان خوشم می‌یاد. تمام قواعد زبان رو رعایت می‌کنه، ضمن اینکه طراحی فوق‌العاده‌ای هم داره.

عزیزان دل برادر، فارسی را پاس بدارید.

Share